Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og da de så stjernen, blev de over all måte glade. Dansk (1917 / 1931) Men da de saa Stjernen, bleve de saare meget glade. Svenska (1917) Och när de sågo stjärnan, uppfylldes de av mycket stor glädje. King James Bible When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. English Revised Version And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. Bibelen Kunnskap Treasury they rejoiced. 5 Mosebok 32:13 Salmenes 67:4 Salmenes 105:3 Lukas 2:10,20 Apostlenes-gjerninge 13:46-48 Romerne 15:9-13 Lenker Matteus 2:10 Interlineært • Matteus 2:10 flerspråklig • Mateo 2:10 Spansk • Matthieu 2:10 Fransk • Matthaeus 2:10 Tyske • Matteus 2:10 Chinese • Matthew 2:10 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matteus 2 …9Da de hadde hørt kongens ord, drog de avsted; og se, stjernen som de hadde sett i Østen, gikk foran dem, inntil den kom og blev stående over det sted hvor barnet var. 10Og da de så stjernen, blev de over all måte glade. 11Og de gikk inn i huset og så barnet med Maria, dets mor, og de falt ned og tilbad det, og oplot sine gjemmer og bar frem gaver til det: gull og røkelse og myrra. … Kryssreferanser Matteus 2:9 Da de hadde hørt kongens ord, drog de avsted; og se, stjernen som de hadde sett i Østen, gikk foran dem, inntil den kom og blev stående over det sted hvor barnet var. Matteus 2:11 Og de gikk inn i huset og så barnet med Maria, dets mor, og de falt ned og tilbad det, og oplot sine gjemmer og bar frem gaver til det: gull og røkelse og myrra. |