| Norsk (1930)Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til. Svenska (1917) De ville då taga honom upp i båten; och strax var båten framme vid landet dit de foro.Dansk (1917 / 1931) Da vilde de tage ham op i Skibet; og straks kom Skibet til Landet, som de sejlede til. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἤθελον οὖν λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον καὶ εὐθέως ἐγένετο τὸ πλοῖον ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑπῆγον.
|  | 
Johannes 6:20 Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke! Johannes 6:22 Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
|
| |
|