| Norsk (1930)så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem! Svenska (1917) så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.Dansk (1917 / 1931) saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave! ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρον σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρον σου.
|  | 
Matteus 5:23 Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig, Romerne 12:17 Gjengjeld ikke nogen ondt med ondt; legg vinn på det som godt er, for alle menneskers åsyn! Romerne 12:18 Såfremt det er mulig, da hold I på eders side fred med alle mennesker!
|
| |
|