Parallell Bibelvers Norsk (1930) og han bød at Judas barn skulde lære den; buen* heter den, og den er opskrevet i Den rettskafnes bok**: Dansk (1917 / 1931) Den skal læres af Judas Sønner; den staar optegnet i de Oprigtiges Bog. Svenska (1917) och han befallde att man skulle lära Juda barn »Bågsången»; den är upptecknad i »Den redliges bok»: King James Bible (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.) English Revised Version And he bade them teach the children of Judah the song of the bow: behold, it is written in the book of Jashar. Bibelen Kunnskap Treasury teach 1 Mosebok 49:8 5 Mosebok 4:10 bow 1 Samuels 20:36 ) is celebrated in this song. the book Josvas 10:13 Jasher. Lenker 2 Samuel 1:18 Interlineært • 2 Samuel 1:18 flerspråklig • 2 Samuel 1:18 Spansk • 2 Samuel 1:18 Fransk • 2 Samuel 1:18 Tyske • 2 Samuel 1:18 Chinese • 2 Samuel 1:18 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2 Samuel 1 17Og David kvad denne klagesang over Saul og hans sønn Jonatan, 18og han bød at Judas barn skulde lære den; buen* heter den, og den er opskrevet i Den rettskafnes bok**: 19Din pryd, Israel, ligger ihjelslått på dine hauger; o, at heltene skulde falle! … Kryssreferanser Josvas 10:13 Og solen stod stille, og månen blev stående inntil folket hadde fått hevn over sine fiender. Således står det jo skrevet i Den rettskafnes bok * - Solen blev stående midt på himmelen og drygde næsten en hel dag, før den gikk ned. 2 Samuel 1:19 Din pryd, Israel, ligger ihjelslått på dine hauger; o, at heltene skulde falle! |