Apostlenes-gjerninge 25:20
Parallell Bibelvers
Norsk (1930)
Da jeg nu var rådvill og ikke visste hvorledes denne sak burde undersøkes, spurte jeg om han vilde reise til Jerusalem og der få dom i saken.

Dansk (1917 / 1931)
Men da jeg var tvivlraadig angaaende Undersøgelsen heraf, sagde jeg, om han vilde rejse til Jerusalem og der lade denne Sag paadømme.

Svenska (1917)
Då jag var villrådig huru jag skulle göra med undersökningen härom, frågade jag om han ville fara till Jerusalem och där stå till rätta i denna sak.

King James Bible
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

English Revised Version
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Bibelen Kunnskap Treasury

doubted of such manner of questions.

Apostlenes-gjerninge 25:9
Men da Festus gjerne vilde vinne takk av jødene, svarte han Paulus og sa: Er du villig til å dra op til Jerusalem og der få dom av mig i denne sak?

Lenker
Apostlenes-gjerninge 25:20 InterlineærtApostlenes-gjerninge 25:20 flerspråkligHechos 25:20 SpanskActes 25:20 FranskApostelgeschichte 25:20 TyskeApostlenes-gjerninge 25:20 ChineseActs 25:20 EngelskBible AppsBible Hub

Det Norsk Bibelselskap (1930)

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Kontekst
Apostlenes-gjerninge 25
19men de hadde nogen stridsspørsmål med ham om sin egen gudsdyrkelse og om en ved navn Jesus, som var død, men som Paulus sa var i live. 20Da jeg nu var rådvill og ikke visste hvorledes denne sak burde undersøkes, spurte jeg om han vilde reise til Jerusalem og der få dom i saken. 21Men da Paulus innanket sin sak for å bli holdt i varetekt til keiserens dom, bød jeg at han skulde holdes i varetekt inntil jeg kan sende ham til keiseren. …
Kryssreferanser
Matteus 14:8
Men hun sa efter sin mors råd: Gi mig hit døperen Johannes' hode på et fat!

Apostlenes-gjerninge 25:9
Men da Festus gjerne vilde vinne takk av jødene, svarte han Paulus og sa: Er du villig til å dra op til Jerusalem og der få dom av mig i denne sak?

Apostlenes-gjerninge 25:19
Til Toppen av Siden
Til Toppen av Siden