Parallell Bibelvers Norsk (1930) Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror. Dansk (1917 / 1931) Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.« Svenska (1917) Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.» King James Bible King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. English Revised Version King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. Bibelen Kunnskap Treasury believest. Apostlenes-gjerninge 26:22,23 Lenker Apostlenes-gjerninge 26:27 Interlineært • Apostlenes-gjerninge 26:27 flerspråklig • Hechos 26:27 Spansk • Actes 26:27 Fransk • Apostelgeschichte 26:27 Tyske • Apostlenes-gjerninge 26:27 Chinese • Acts 26:27 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes-gjerninge 26 …26For kongen kjenner til disse ting, og til ham taler jeg også frimodig; for jeg kan ikke tro at noget av dette er ukjent for ham; dette er jo ikke skjedd i en avkrok. 27Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror. 28Men Agrippa sa til Paulus: Det mangler lite i at du overtaler mig til å bli en kristen. … Kryssreferanser Apostlenes-gjerninge 26:26 For kongen kjenner til disse ting, og til ham taler jeg også frimodig; for jeg kan ikke tro at noget av dette er ukjent for ham; dette er jo ikke skjedd i en avkrok. Apostlenes-gjerninge 26:28 Men Agrippa sa til Paulus: Det mangler lite i at du overtaler mig til å bli en kristen. |