Predikerens 6:1
Parallell Bibelvers
Norsk (1930)
Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket:

Dansk (1917 / 1931)
Der er et Onde, jeg saa under Solen, og som tynger Menneskene haardt:

Svenska (1917)
Ett elände som jag har sett under solen, och som kommer tungt över människorna är det,

King James Bible
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

English Revised Version
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Bibelen Kunnskap Treasury
Lenker
Predikerens 6:1 InterlineærtPredikerens 6:1 flerspråkligEclesiastés 6:1 SpanskEcclésiaste 6:1 FranskPrediger 6:1 TyskePredikerens 6:1 ChineseEcclesiastes 6:1 EngelskBible AppsBible Hub

Det Norsk Bibelselskap (1930)

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Kontekst
Predikerens 6
1Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket: 2Når Gud gir en mann rikdom og skatter og ære, så han for sin del ikke fattes noget som han attrår, men Gud ikke setter ham i stand til å nyte godt av det, men en fremmed mann får nyte det, så er det tomhet og en ond lidelse. …
Kryssreferanser
Predikerens 5:13
Der er et stort onde, som jeg har sett under solen: rikdom gjemt av sin eier til hans egen ulykke.

Predikerens 6:2
Når Gud gir en mann rikdom og skatter og ære, så han for sin del ikke fattes noget som han attrår, men Gud ikke setter ham i stand til å nyte godt av det, men en fremmed mann får nyte det, så er det tomhet og en ond lidelse.

Predikerens 5:20
Til Toppen av Siden
Til Toppen av Siden