Parallell Bibelvers Norsk (1930) for dersom vi ikke hadde dryget så lenge, da kunde vi nu to ganger vært her igjen. Dansk (1917 / 1931) havde vi nu ikke spildt Tiden, kunde vi have været tilbage to Gange!« Svenska (1917) Sannerligen, om vi icke hade dröjt så länge, så skulle vi redan hava varit tillbaka för andra gången.» King James Bible For except we had lingered, surely now we had returned this second time. English Revised Version for except we had lingered, surely we had now returned a second time. Bibelen Kunnskap Treasury 1 Mosebok 19:16 this second time. Lenker 1 Mosebok 43:10 Interlineært • 1 Mosebok 43:10 flerspråklig • Génesis 43:10 Spansk • Genèse 43:10 Fransk • 1 Mose 43:10 Tyske • 1 Mosebok 43:10 Chinese • Genesis 43:10 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1 Mosebok 43 …9Jeg skal svare for ham, av mig kan du kreve ham; dersom jeg ikke har ham med tilbake til dig og stiller ham for ditt ansikt, da vil jeg være din skyldner alle mine dager; 10for dersom vi ikke hadde dryget så lenge, da kunde vi nu to ganger vært her igjen. 11Da sa Israel, deres far, til dem: Skal det nu så være, så gjør som jeg sier: Ta i eders sekker av alt det ypperste landet eier, og ha det med til mannen som gave, litt balsam og litt honning, krydderier og ladanum, pistasienøtter og mandler, … Kryssreferanser 1 Mosebok 43:9 Jeg skal svare for ham, av mig kan du kreve ham; dersom jeg ikke har ham med tilbake til dig og stiller ham for ditt ansikt, da vil jeg være din skyldner alle mine dager; 1 Mosebok 43:11 Da sa Israel, deres far, til dem: Skal det nu så være, så gjør som jeg sier: Ta i eders sekker av alt det ypperste landet eier, og ha det med til mannen som gave, litt balsam og litt honning, krydderier og ladanum, pistasienøtter og mandler, |