Parallell Bibelvers Norsk (1930) Ta det belte du kjøpte, det som er om dine lender, og stå op, gå til Eufrat og skjul det der i en bergkløft! Dansk (1917 / 1931) »Tag Bæltet, du købte og har om Lænden, og gaa til Frat og gem det der i en Klipperevne!« Svenska (1917) »Tag gördeln som du har köpt, och som du bär omkring dina länder, och stå upp och gå bort till Frat, och göm den där i en stenklyfta.» King James Bible Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. English Revised Version Take the girdle that thou hast bought, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. Bibelen Kunnskap Treasury go. Jeremias 51:63,64 Salmenes 137:1 Mika 4:10 Lenker Jeremias 13:4 Interlineært • Jeremias 13:4 flerspråklig • Jeremías 13:4 Spansk • Jérémie 13:4 Fransk • Jeremia 13:4 Tyske • Jeremias 13:4 Chinese • Jeremiah 13:4 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Jeremias 13 …3Og Herrens ord kom til mig annen gang, og det lød så: 4Ta det belte du kjøpte, det som er om dine lender, og stå op, gå til Eufrat og skjul det der i en bergkløft! 5Og jeg gikk og skjulte det ved Eufrat, som Herren hadde befalt mig. … Kryssreferanser Matteus 3:4 Men Johannes hadde klædebon av kamelhår og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning. Jeremias 13:3 Og Herrens ord kom til mig annen gang, og det lød så: Jeremias 51:63 Og når du er ferdig med å lese op denne bok, da skal du binde en sten til den og kaste den ut i Eufrat, |