Parallell Bibelvers Norsk (1930) som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i; Dansk (1917 / 1931) de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i, Svenska (1917) som väl kunna gå mörka av vinterns flöden, när snön har fallit och gömt sig i dem, King James Bible Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: English Revised Version Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself: Bibelen Kunnskap Treasury Lenker Jobs 6:16 Interlineært • Jobs 6:16 flerspråklig • Job 6:16 Spansk • Job 6:16 Fransk • Hiob 6:16 Tyske • Jobs 6:16 Chinese • Job 6:16 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Jobs 6 …15Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over, 16som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i; 17men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort. … Kryssreferanser Jobs 6:15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over, Jobs 6:17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort. Jobs 24:19 Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. |