Parallell Bibelvers Norsk (1930) Dette sa han for å gi til kjenne hvad for en død han skulde dø. Dansk (1917 / 1931) Men dette sagde han for at betegne, hvilken Død han skulde dø. Svenska (1917) Med dessa ord gav han till känna på vad sätt han skulle dö. King James Bible This he said, signifying what death he should die. English Revised Version But this he said, signifying by what manner of death he should die. Bibelen Kunnskap Treasury signifying. Johannes 18:32 Johannes 21:19 Lenker Johannes 12:33 Interlineært • Johannes 12:33 flerspråklig • Juan 12:33 Spansk • Jean 12:33 Fransk • Johannes 12:33 Tyske • Johannes 12:33 Chinese • John 12:33 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 12 …32og når jeg blir ophøiet fra jorden, skal jeg drage alle til mig. 33Dette sa han for å gi til kjenne hvad for en død han skulde dø. 34Folket svarte ham: Vi har hørt av loven at Messias blir til evig tid; hvorledes kan da du si at Menneskesønnen skal ophøies? Hvem er denne Menneskesønn? … Kryssreferanser Johannes 18:32 - forat det Jesu ord skulde opfylles som han sa for å gi til kjenne hvad slags død han skulde dø. Johannes 21:19 Dette sa han for å gi til kjenne med hvad slags død han skulde ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham: Følg mig! |