Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og straks stod piken op og gikk omkring; for hun var tolv år gammel. Og de blev storlig forferdet. Dansk (1917 / 1931) Og straks stod Pigen op og gik omkring; thi hun var tolv Aar gammel. Og de bleve straks overmaade forfærdede. Svenska (1917) Och strax stod flickan upp och begynte gå omkring (hon var nämligen tolv år gammal); och de blevo strax uppfyllda av stor häpnad. King James Bible And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. English Revised Version And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement. Bibelen Kunnskap Treasury Markus 1:27 Markus 4:41 Markus 6:51 Markus 7:37 Apostlenes-gjerninge 3:10-13 Lenker Markus 5:42 Interlineært • Markus 5:42 flerspråklig • Marcos 5:42 Spansk • Marc 5:42 Fransk • Markus 5:42 Tyske • Markus 5:42 Chinese • Mark 5:42 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 5 …41Og han tar barnet ved hånden og sier til henne: Talita kumi; det er utlagt: Pike! jeg sier dig: Stå op! 42Og straks stod piken op og gikk omkring; for hun var tolv år gammel. Og de blev storlig forferdet. 43Og han bød dem strengt at ikke nogen skulde få dette å vite; og han sa at de skulde gi henne noget å ete. Kryssreferanser Markus 5:41 Og han tar barnet ved hånden og sier til henne: Talita kumi; det er utlagt: Pike! jeg sier dig: Stå op! Markus 5:43 Og han bød dem strengt at ikke nogen skulde få dette å vite; og han sa at de skulde gi henne noget å ete. |