Parallell Bibelvers Norsk (1930) Da sa jeg til engelen som talte med mig: Hvor skal de hen med efaen? Dansk (1917 / 1931) Saa spurgte jeg Engelen, som talte med mig: »Hvor bærer de Efaen hen?« Svenska (1917) Då frågade jag ängeln som talade med mig: »Vart föra de skäppan?» King James Bible Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? English Revised Version Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? Bibelen Kunnskap Treasury Whither. Sakarias 7:11 ; Esekiel 39:12 ; Johannes 2:16 ) of the union of evil commercialism and apostate religion. Lenker Sakarias 5:10 Interlineært • Sakarias 5:10 flerspråklig • Zacarías 5:10 Spansk • Zacharie 5:10 Fransk • Sacharja 5:10 Tyske • Sakarias 5:10 Chinese • Zechariah 5:10 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Sakarias 5 …9Derefter løftet jeg mine øine op og fikk se to kvinner som kom frem, og vinden fylte deres vinger, for de hadde vinger som storkens vinger; og de løftet efaen op, så den svevde mellem jorden og himmelen. 10Da sa jeg til engelen som talte med mig: Hvor skal de hen med efaen? 11Han svarte: De skal til Sinears land for å bygge et hus for henne der; og når det er ferdig, skal hun settes ned der på sitt sted. Kryssreferanser Sakarias 5:9 Derefter løftet jeg mine øine op og fikk se to kvinner som kom frem, og vinden fylte deres vinger, for de hadde vinger som storkens vinger; og de løftet efaen op, så den svevde mellem jorden og himmelen. Sakarias 5:11 Han svarte: De skal til Sinears land for å bygge et hus for henne der; og når det er ferdig, skal hun settes ned der på sitt sted. |