| Norsk (1930)fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig. Svenska (1917) ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.Dansk (1917 / 1931) thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.
|  | 
Jobs 10:18 Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig; Jobs 10:19 jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven. Jobs 19:8 Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
|
| |
|