| Norsk (1930)Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom. Svenska (1917) Men när hans bröder hade gått upp till högtiden, då gick också han ditupp, dock icke öppet, utan likasom i hemlighet.Dansk (1917 / 1931) Men da hans Brødre vare dragne op til Højtiden, da drog han ogsaa selv op, ikke aabenlyst, men lønligt. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ.
|  | 
Matteus 12:46 Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale. Markus 3:21 Og da hans nærmeste fikk høre om det, gikk de hjemmefra for å få fatt på ham; for de sa: Han er fra sig selv. Johannes 7:3 Hans brødre sa da til ham: Dra bort herfra og gå til Judea, forat også dine disipler kan få se de gjerninger som du gjør! Johannes 7:5 For heller ikke hans brødre trodde på ham. Johannes 7:9 Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea.
|
| |
|