| Norsk (1930)Da han nu hørte om Jesus, sendte han nogen av jødenes eldste til ham og bad ham at han vilde komme og helbrede hans tjener. Svenska (1917) Då han nu fick höra om Jesus, sände han till honom några av judarnas äldste och bad honom komma och bota hans tjänare.Dansk (1917 / 1931) Men da han hørte om Jesus, sendte han nogle af Jødernes Ældste til ham og bad ham om, at han vilde komme og helbrede hans Tjener. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.
|  | 
Matteus 8:5 Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa: Lukas 7:2 Og en høvedsmann hadde en tjener som var syk og nær ved å dø, og han var ham meget kjær. Lukas 7:4 De kom da til Jesus, og bad ham inderlig og sa: Han er vel verd at du gjør dette for ham;
|
| |
|