| Norsk (1930)Og da de ti hørte dette, begynte de å harmes på Jakob og Johannes. Svenska (1917) När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på Jakob och Johannes.Dansk (1917 / 1931) Og da de ti hørte det, begyndte de at blive, vrede paa Jakob og Johannes. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
|  | 
Matteus 20:24 Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre. Markus 10:42 Da kalte Jesus dem til sig og sa: I vet at de som gjelder for å være fyrster, hersker over sine folk, og deres stormenn bruker makt over dem. Lukas 22:25 Da sa han til dem: Kongene hersker over sine folk, og de som bruker makt over dem, kalles deres velgjørere.
|
| |
|