| Norsk (1930)Men sier vi: Fra mennesker, da frykter vi for folket; for alle holder Johannes for en profet. Svenska (1917) Men om vi svara: 'Från människor', då måste vi frukta för folket, ty alla hålla de Johannes för en profet.»Dansk (1917 / 1931) Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for Mængden; thi de holde alle Johannes for en Profet.« ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐὰν δὲ εἴπωμεν· ἐξ ἀνθρώπων, φοβούμεθα τὸν ὄχλον, πάντες γὰρ ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην.
|  | 
Matteus 11:9 Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet. Matteus 21:11 Men folket sa: Dette er profeten Jesus fra Nasaret i Galilea. Matteus 21:25 Johannes' dåp, hvorfra var den? fra himmelen eller fra mennesker? Da tenkte de ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han til oss: Hvorfor trodde I ham da ikke? Matteus 21:27 De svarte da Jesus og sa: Vi vet det ikke. Da sa også han til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette. Matteus 21:46 Og de søkte å gripe ham, men fryktet for folket; for det holdt ham for en profet. Markus 6:20 For Herodes fryktet Johannes, fordi han kjente ham som en rettferdig og hellig mann, og han holdt sin hånd over ham, og når han hørte ham, var han i tvil om mangt og meget, og han hørte ham gjerne.
|
| |
|