Parallell Bibelvers Norsk (1930) Da sa han til sine sønner: Sal asenet for mig! Så salte de asenet for ham, og han satte sig på det Dansk (1917 / 1931) Da sagde han til sine Sønner: »Læg Sadelen paa mit Æsel!« Og da de havde sadlet Æselet, satte han sig op, Svenska (1917) Då sade han till sina söner: »Sadlen åsnan åt mig.» När de då hade sadlat åsnan åt honom, satte han sig på den King James Bible And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, English Revised Version And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon. Bibelen Kunnskap Treasury 1 Kongebok 13:27 4 Mosebok 22:21 Dommernes 5:10 Dommernes 10:4 2 Samuel 19:26 Lenker 1 Kongebok 13:13 Interlineært • 1 Kongebok 13:13 flerspråklig • 1 Reyes 13:13 Spansk • 1 Rois 13:13 Fransk • 1 Koenige 13:13 Tyske • 1 Kongebok 13:13 Chinese • 1 Kings 13:13 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1 Kongebok 13 …12spurte han dem: Hvad vei tok han? For hans sønner hadde sett hvad vei han hadde tatt den Guds mann som var kommet fra Juda. 13Da sa han til sine sønner: Sal asenet for mig! Så salte de asenet for ham, og han satte sig på det 14og red avsted efter den Guds mann. Han fant ham sittende under en terebinte, og han sa til ham: Er du den Guds mann som er kommet fra Juda? Han svarte: Ja, det er jeg. … Kryssreferanser 1 Kongebok 13:12 spurte han dem: Hvad vei tok han? For hans sønner hadde sett hvad vei han hadde tatt den Guds mann som var kommet fra Juda. 1 Kongebok 13:14 og red avsted efter den Guds mann. Han fant ham sittende under en terebinte, og han sa til ham: Er du den Guds mann som er kommet fra Juda? Han svarte: Ja, det er jeg. |