Parallell Bibelvers Norsk (1930) Portvokterne ropte det ut, og det blev meldt helt inn i kongens hus. Dansk (1917 / 1931) Portvægterne raabte det ud, og man meldte det inde i Kongens Palads. Svenska (1917) Detta ropades sedan ut av dem som höllo vakt vid porten, och man förkunnade det också inne i konungens hus. King James Bible And he called the porters; and they told it to the king's house within. English Revised Version And he called the porters; and they told it to the king's household within. Bibelen Kunnskap Treasury unto his servants 2 Kongebok 6:8 1 Mosebok 20:8 1 Mosebok 41:38 1 Kongebok 20:7,23 I will now 2 Kongebok 7:1 2 Kongebok 5:7 8,000 of whom were slain; the pasha and a few soldiers barely escaping with their lives. 2 Kongebok 6:25-29 hide themselves Josvas 8:4-12 Dommernes 20:29-37 Lenker 2 Kongebok 7:11 Interlineært • 2 Kongebok 7:11 flerspråklig • 2 Reyes 7:11 Spansk • 2 Rois 7:11 Fransk • 2 Koenige 7:11 Tyske • 2 Kongebok 7:11 Chinese • 2 Kings 7:11 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2 Kongebok 7 …10Så kom de og ropte til vakten ved byporten og fortalte det og sa: Vi kom til syrernes leir; det var ikke en mann å se eller lyden av et menneske å høre, men hestene og asenene stod bundet, og teltene var som de pleier å være. 11Portvokterne ropte det ut, og det blev meldt helt inn i kongens hus. 12Da stod kongen op om natten og sa til sine menn: Jeg skal si eder hvad syrerne har gjort mot oss; de vet at vi lider hunger, derfor har de draget ut av leiren for å skjule sig på marken og tenker som så: Når de nu drar ut av byen, så griper vi dem levende, og så kan vi komme inn i byen. … Kryssreferanser 2 Kongebok 7:10 Så kom de og ropte til vakten ved byporten og fortalte det og sa: Vi kom til syrernes leir; det var ikke en mann å se eller lyden av et menneske å høre, men hestene og asenene stod bundet, og teltene var som de pleier å være. 2 Kongebok 7:12 Da stod kongen op om natten og sa til sine menn: Jeg skal si eder hvad syrerne har gjort mot oss; de vet at vi lider hunger, derfor har de draget ut av leiren for å skjule sig på marken og tenker som så: Når de nu drar ut av byen, så griper vi dem levende, og så kan vi komme inn i byen. |