Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og jeg spurte henne: Hvem er du datter til? Hun svarte: Jeg er datter til Betuel, som er sønn til Nakor og Milka. Da satte jeg ringen i hennes nese og armbåndene på hennes armer. Dansk (1917 / 1931) Da spurgte jeg hende: Hvis Datter er du? Og hun sagde: Jeg er Datter af Betuel, Nakors og Milkas Søn! Saa satte jeg Ringen i hendes Næse og Armbaandene paa hendes Arme; Svenska (1917) Och jag frågade henne och sade: 'Vems dotter är du?' Hon svarade: 'Jag är dotter till Betuel, Nahors son, som föddes åt honom av Milka.' Då satte jag ringen i hennes näsa och armbanden på hennes armar. King James Bible And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. English Revised Version And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands. Bibelen Kunnskap Treasury I put. 1 Mosebok 24:22,53 Salmenes 45:9,13,14 Esaias 62:3-5 Esekiel 16:10-13 Efeserne 5:26,27 Lenker 1 Mosebok 24:47 Interlineært • 1 Mosebok 24:47 flerspråklig • Génesis 24:47 Spansk • Genèse 24:47 Fransk • 1 Mose 24:47 Tyske • 1 Mosebok 24:47 Chinese • Genesis 24:47 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1 Mosebok 24 …46Og hun skyndte sig og tok sin krukke ned og sa: Drikk, og jeg vil også la dine kameler få drikke. Så drakk jeg, og hun lot også kamelene få drikke. 47Og jeg spurte henne: Hvem er du datter til? Hun svarte: Jeg er datter til Betuel, som er sønn til Nakor og Milka. Da satte jeg ringen i hennes nese og armbåndene på hennes armer. 48Og jeg bøide mig ned og tilbad Herren, og jeg lovet Herren, min herre Abrahams Gud, som hadde ledet mig på rette vei til å finne min herres brordatter til hustru for hans sønn. … Kryssreferanser 1 Mosebok 24:22 Da så kamelene hadde drukket, tok mannen en gullring som veide en halv sekel, og to armbånd som veide ti sekel gull, og la dem om hennes armer. 1 Mosebok 24:23 Og han sa: Hvem er du datter til? Kjære, si mig det! Er det rum nok i din fars hus, sa vi kan overnatte der. 1 Mosebok 24:24 Hun svarte: Jeg er datter til Betuel, som er sønn til Nakor og Milka. Salomos Ordsprog 11:22 Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand. Esaias 3:21 signetringene og neseringene, Esekiel 16:11 Jeg prydet dig med smykker, og jeg la armbånd om dine hender og en kjede om din hals. Esekiel 16:12 Jeg satte en ring i din nese og ørenringer i dine ører og en prektig krone på ditt hode. |