Parallell Bibelvers Norsk (1930) Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk - Dansk (1917 / 1931) dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag, Svenska (1917) Må dess grynings stjärnor förmörkas, efter ljus må den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens ögonbryn må den aldrig få se; King James Bible Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: English Revised Version Let the stars of the twilight thereof be dark: let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning: Bibelen Kunnskap Treasury look for light. Jobs 30:26 Jeremias 8:15 Jeremias 13:16 the dawning of the day. Jobs 41:18 Lenker Jobs 3:9 Interlineært • Jobs 3:9 flerspråklig • Job 3:9 Spansk • Job 3:9 Fransk • Hiob 3:9 Tyske • Jobs 3:9 Chinese • Job 3:9 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Jobs 3 …8Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan! 9Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk - 10fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine. … Kryssreferanser Jobs 3:8 Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan! Jobs 3:10 fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine. Jobs 41:18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk. |