Parallell Bibelvers Norsk (1930) Så gikk Samson avsted og fanget tre hundre rever, og han tok fakler, vendte hale mot hale og satte en fakkel mellem to og to av halene. Dansk (1917 / 1931) Saa gik Samson hen og fangede 300 Ræve; derpaa tog han Fakler, bandt Halerne sammen to og to og fastgjorde en Fakkel midt imellem; Svenska (1917) Och Simson gick bort och fångade tre hundra rävar; sedan tog han facklor, band så ihop två och två rävar med svansarna och satte in en fackla mitt emellan de två svansarna. King James Bible And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. English Revised Version And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails. Bibelen Kunnskap Treasury caught three. 1. The word lachad, rendered caught, never signifies simply to get or take but always to catch, seize, or take by assault or stratagem. 2. Though the proposed alteration is sanctioned by seven MSS., yet all the versions are on the other side. 3. Admitting this alteration, it will be difficult to prove that the word shoal means either a sheaf or a handful of corn in the ear, and straw. It occurs but thrice in Scriptures (1ki Dommernes 20:10 . Is 40:12:00 Esekiel 13:9 ): where it evidently means as much as can be contained in the hollow of the hand; but when handfuls of grain in the shock, or sheaves are intended, very different words are used. See Ruts 2:15,16 , etc. 4. It is not hinted that Samson collected them alone, or in one day; he might have employed many hands and several days in the work. 5. The word Shual properly denotes the jackal, which travellers describe as an animal in size between the wolf and fox, gregarious, as many as 200 having been seen together, and the most numerous of any in eastern countries; so that Samson might have caught many of them together in nets. Salmenes 63:10 Salomos Høisang 2:15 Klagesangene 5:18 firebrands or touches Lenker Dommernes 15:4 Interlineært • Dommernes 15:4 flerspråklig • Jueces 15:4 Spansk • Juges 15:4 Fransk • Richter 15:4 Tyske • Dommernes 15:4 Chinese • Judges 15:4 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Dommernes 15 3Da sa Samson til dem: Denne gang har jeg ingen skyld på mig mot filistrene om jeg gjør dem noget ondt. 4Så gikk Samson avsted og fanget tre hundre rever, og han tok fakler, vendte hale mot hale og satte en fakkel mellem to og to av halene. 5Så tendte han ild i faklene og slapp revene inn på filistrenes akrer, og han brente op både kornbånd og uskåret korn og oljehaver. … Kryssreferanser Dommernes 15:3 Da sa Samson til dem: Denne gang har jeg ingen skyld på mig mot filistrene om jeg gjør dem noget ondt. Dommernes 15:5 Så tendte han ild i faklene og slapp revene inn på filistrenes akrer, og han brente op både kornbånd og uskåret korn og oljehaver. Salomos Ordsprog 26:18 Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper, Esaias 7:4 Og du skal si til ham: Ta dig i vare og vær rolig, frykt ikke og tap ikke motet for disse to stumper av rykende brander, for Resins og Syrias og Remaljas sønns brennende vrede! |