Parallell Bibelvers Norsk (1930) Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer. Dansk (1917 / 1931) Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig; Svenska (1917) Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar. King James Bible He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. English Revised Version He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. Bibelen Kunnskap Treasury arrows. Lenker Klagesangene 3:13 Interlineært • Klagesangene 3:13 flerspråklig • Lamentaciones 3:13 Spansk • Lamentations 3:13 Fransk • Klagelieder 3:13 Tyske • Klagesangene 3:13 Chinese • Lamentations 3:13 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Klagesangene 3 …12Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil. 13Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer. 14Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen. … Kryssreferanser Jeremias 5:16 Deres kogger er som en åpen grav, de er alle sammen kjemper. Klagesangene 2:4 Han har spent sin bue som en fiende, stilt sig med sin høire hånd som en motstander og drept alt som var en lyst for vårt øie; i Sions datters telt har han utøst sin vrede som ild. |