Parallell Bibelvers Norsk (1930) Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Han sa: Herre! at jeg må bli seende! Dansk (1917 / 1931) »Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?« Men han sagde: »Herre! at jeg maa blive seende.« Svenska (1917) »Vad vill du att jag skall göra dig?» Han svarade: »Herre, låt mig få min syn.» King James Bible Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. English Revised Version What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight. Bibelen Kunnskap Treasury What. 1 Kongebok 3:5 *etc: Matteus 20:21,22 Romerne 8:25 Filippenserne 4:6 Lenker Lukas 18:41 Interlineært • Lukas 18:41 flerspråklig • Lucas 18:41 Spansk • Luc 18:41 Fransk • Lukas 18:41 Tyske • Lukas 18:41 Chinese • Luke 18:41 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Lukas 18 …40Da stod Jesus stille, og bød at han skulde føres til ham; og da han kom frem, spurte han ham: 41Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Han sa: Herre! at jeg må bli seende! 42Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig. … Kryssreferanser Lukas 18:40 Da stod Jesus stille, og bød at han skulde føres til ham; og da han kom frem, spurte han ham: Lukas 18:42 Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig. |