| << Apostlenes-gjerninge 17:20 >>
|
Norsk (1930)for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety. Svenska (1917) Ty det är förunderliga ting som du talar oss i öronen. Vi vilja nu veta vad detta skall betyda.»Dansk (1917 / 1931) Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal betyde.« ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
|  | 
Apostlenes-gjerninge 17:19 Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner? Apostlenes-gjerninge 17:21 Men alle atenere og de fremmede som opholdt sig der, gav sig ikke stunder til annet enn å fortelle eller høre nytt.
|
| |
|