| Norsk (1930)Men de brydde sig ikke om det og gikk sin vei, den ene til sin aker, den annen til sitt kjøbmannskap; Svenska (1917) Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap.Dansk (1917 / 1931) Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene paa sin Mark, den anden til sit Købmandsskab; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
|  | 
Matteus 22:4 Atter sendte han andre tjenere ut og sa: Si til de innbudne: Se, jeg har gjort i stand mitt måltid: mine okser og mitt gjø-fe er slaktet, og alt er ferdig; kom til bryllupet! Matteus 22:6 og de andre tok fatt på hans tjenere, hånte dem og slo dem ihjel. Johannes 2:16 og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod! 2 Peters 2:3 og av havesyke skal de med opdiktede ord utnytte eder til sin vinning. Men dommen over dem er fra gammel tid ikke ørkesløs, og deres fortapelse sover ikke.
|
| |
|