Parallell Bibelvers Norsk (1930) Men da jeg kom efter at han ikke har gjort noget som fortjener døden, og da han også selv innanket sin sak for keiseren, satte jeg mig fore å sende ham dit. Dansk (1917 / 1931) Men jeg indsaa, at han intet havde gjort, som fortjente Døden, og da han selv skød sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen. Svenska (1917) Jag för min del har kommit till insikt om att han icke har gjort något som förtjänar döden; King James Bible But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. English Revised Version But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. Bibelen Kunnskap Treasury committed. Apostlenes-gjerninge 23:9,29 Apostlenes-gjerninge 26:31 Lukas 23:4,14 Johannes 18:38 and that. Apostlenes-gjerninge 25:11,12 Augustus. Lenker Apostlenes-gjerninge 25:25 Interlineært • Apostlenes-gjerninge 25:25 flerspråklig • Hechos 25:25 Spansk • Actes 25:25 Fransk • Apostelgeschichte 25:25 Tyske • Apostlenes-gjerninge 25:25 Chinese • Acts 25:25 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes-gjerninge 25 …24Festus sier da: Kong Agrippa og alle I menn som her er samlet med oss! Her ser I den om hvem hele jødenes hop søkte mig både i Jerusalem og her, og ropte på at han ikke burde få leve lenger. 25Men da jeg kom efter at han ikke har gjort noget som fortjener døden, og da han også selv innanket sin sak for keiseren, satte jeg mig fore å sende ham dit. 26Noget pålitelig å skrive til min herre om ham har jeg ikke; derfor førte jeg ham frem for eder, og mest for dig, kong Agrippa, forat jeg kan ha noget å skrive når han er blitt forhørt. … Kryssreferanser Jeremias 26:16 Da sa høvdingene og alt folket til prestene og profetene: Denne mann er ikke skyldig til å dø; for i Herrens, vår Guds navn har han talt til oss. Lukas 23:4 Da sa Pilatus til yppersteprestene og folket: Jeg finner ingen skyld hos denne mann. Apostlenes-gjerninge 23:29 Jeg fant da at de førte klage over ham for nogen spørsmål i deres lov, men at det ikke var noget klagemål imot ham som gjorde ham skyldig til død eller fengsel. Apostlenes-gjerninge 25:11 Har jeg urett, og har jeg gjort noget som fortjener døden, da ber jeg mig ikke fri for å dø; men er det ikke noget i det som disse fører klagemål imot mig for, da kan ingen overgi mig til dem bare for å gjøre dem til lags; jeg innanker min sak for keiseren. Apostlenes-gjerninge 25:26 Noget pålitelig å skrive til min herre om ham har jeg ikke; derfor førte jeg ham frem for eder, og mest for dig, kong Agrippa, forat jeg kan ha noget å skrive når han er blitt forhørt. Apostlenes-gjerninge 27:1 Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling. Apostlenes-gjerninge 28:18 da de hadde forhørt mig, vilde de late mig løs, fordi det ikke var nogen døds-sak mot mig. |