Parallell Bibelvers Norsk (1930) Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta. Dansk (1917 / 1931) Og da vi nu vare reddede, saa fik vi at vide, at Øen hed Malta. Svenska (1917) Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta. King James Bible And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita. English Revised Version And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita. Bibelen Kunnskap Treasury the island. Apostlenes-gjerninge 27:26,44 Lenker Apostlenes-gjerninge 28:1 Interlineært • Apostlenes-gjerninge 28:1 flerspråklig • Hechos 28:1 Spansk • Actes 28:1 Fransk • Apostelgeschichte 28:1 Tyske • Apostlenes-gjerninge 28:1 Chinese • Acts 28:1 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes-gjerninge 28 1Da vi nu hadde berget oss, fikk vi vite at øen hette Malta. 2De innfødte viste ikke liten menneskekjærlighet mot oss; de tendte op en ild og tok sig av oss alle sammen, da det hadde begynt å regne og var koldt. … Kryssreferanser Apostlenes-gjerninge 13:6 Efterat de nu hadde vandret gjennem hele øen like til Pafus, traff de på en trollmann, en falsk profet, en jøde ved navn Barjesus, Apostlenes-gjerninge 27:1 Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling. Apostlenes-gjerninge 27:26 Men vi skal strande på en eller annen ø. Apostlenes-gjerninge 27:39 Da det nu blev dag, kjente de ikke landet, men de blev var en vik som hadde en strand; der bestemte de sig til å sette skibet på land om det var mulig. |