Parallell Bibelvers Norsk (1930) og de blev ført til Sikem og lagt i den grav som Abraham kjøpte for en kjøpesum i sølv av Hemors barn i Sikem. Dansk (1917 / 1931) og de bleve flyttede til Sikem og lagte i den Grav, som Abraham havde købt for en Sum Penge af Hemors Sønner i Sikem. Svenska (1917) Och man förde dem därifrån till Sikem och lade dem i den grav som Abraham för en summa penningar hade köpt av Emmors barn i Sikem. King James Bible And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. English Revised Version and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem. Bibelen Kunnskap Treasury were. Apostlenes-gjerninge 23:16 , etc.); the other in Sychem, which Jacob (not Abraham) bought of the sons of Emmor, (Ge. 33:19.) To remove this glaring discrepancy, Markland interprets [para,] from, as it frequently signifies with a genitive, and renders, 'And were carried over to Sychem; and afterwards from among the descendants of Emmor, the father, or son, of Sychem, they were laid in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money.' This agrees with the account which Josephus gives of the patriarchs; that they were carried out of Egypt, first to Sychem, and then to Hebron, where they were buried. 2 Mosebok 13:19 Josvas 24:32 the sepulchre. 1 Mosebok 33:9-20 1 Mosebok 35:19 1 Mosebok 49:29-32 Emmor. 1 Mosebok 34:2 *etc: Hamor, Shechem. Lenker Apostlenes-gjerninge 7:16 Interlineært • Apostlenes-gjerninge 7:16 flerspråklig • Hechos 7:16 Spansk • Actes 7:16 Fransk • Apostelgeschichte 7:16 Tyske • Apostlenes-gjerninge 7:16 Chinese • Acts 7:16 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes-gjerninge 7 …15Så drog Jakob ned til Egypten, og han døde, han og våre fedre, 16og de blev ført til Sikem og lagt i den grav som Abraham kjøpte for en kjøpesum i sølv av Hemors barn i Sikem. 17Efter som nu tiden nærmet sig da det løfte skulde opfylles som Gud hadde gitt Abraham, tok folket til og blev mannsterkt i Egypten, … Kryssreferanser 1 Mosebok 23:4 Jeg er en fremmed og utlending hos eder; la mig få et gravsted til eiendom hos eder, så jeg kan føre min døde hustru bort og begrave henne! 1 Mosebok 23:16 Og Abraham skjønte hvad Efron mente, og Abraham veide op til Efron det sølv som han hadde talt om i påhør av Hets barn, fire hundre sekel sølv, slike som var gangbare i handel. 1 Mosebok 33:19 Og det stykke mark hvor han hadde slått op sitt telt, kjøpte han av sønnene til Hemor, Sikems far, for hundre kesitter*. 1 Mosebok 47:30 men la mig få hvile hos mine fedre, før mig bort fra Egypten og legg mig i deres grav! Og han svarte: Jeg skal gjøre som du sier. 1 Mosebok 50:13 hans sønner førte ham til Kana'ans land og begravde ham i hulen på Makpela-marken, den mark som Abraham hadde kjøpt av hetitten Efron til eiendoms-gravsted, østenfor Mamre. 2 Mosebok 13:19 Og Moses tok Josefs ben med sig; for Josef hadde tatt en ed av Israels barn og sagt: Gud skal visselig se til eder, og da skal I føre mine ben med eder op herfra. Josvas 24:32 Og Josefs ben, som Israels barn hadde ført op fra Egypten, begravde de ved Sikem på det jordstykke som Jakob hadde kjøpt av Hemors, Sikems fars sønner for hundre kesitter; og Josefs barn fikk det til arvedel. |