Parallell Bibelvers Norsk (1930) Men hans hjerte hang ved Dina, Jakobs datter, og han elsket piken og talte kjærlig til henne. Dansk (1917 / 1931) men hans Hjerte hang ved Jakobs Datter Dina, og han elskede Pigen og talte godt for hende; Svenska (1917) Och hans hjärta fäste sig vid Dina, Jakobs dotter, och flickan blev honom kär, och han talade vänligt med flickan. King James Bible And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. English Revised Version And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. Bibelen Kunnskap Treasury soul. Ruts 1:14 1 Samuels 18:1 kindly unto the damsel. 2 Samuel 19:7 2 Krønikebok 30:22 Esaias 40:2 Hoseas 2:14 *marg: Lenker 1 Mosebok 34:3 Interlineært • 1 Mosebok 34:3 flerspråklig • Génesis 34:3 Spansk • Genèse 34:3 Fransk • 1 Mose 34:3 Tyske • 1 Mosebok 34:3 Chinese • Genesis 34:3 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1 Mosebok 34 …2Og Sikem, som var sønn av hevitten Hemor, høvdingen i landet, så henne; og han tok henne og lå hos henne og krenket henne. 3Men hans hjerte hang ved Dina, Jakobs datter, og han elsket piken og talte kjærlig til henne. 4Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru! … Kryssreferanser 1 Mosebok 34:2 Og Sikem, som var sønn av hevitten Hemor, høvdingen i landet, så henne; og han tok henne og lå hos henne og krenket henne. 1 Mosebok 34:4 Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru! Dommernes 19:3 Da tok hennes mann avsted og reiste efter henne for å tale kjærlig til henne og få henne til å komme tilbake, og han hadde med sig sin dreng og et par asener. Hun førte ham inn i sin fars hus, og da den unge kvinnes far så ham, gikk han ham glad i møte. |