Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og nu, I Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellem mig og min vingård! Dansk (1917 / 1931) Og nu, Jerusalems Borgere, Judas Mænd, skift Ret mellem mig og min Vingaard! Svenska (1917) Och nu, I Jerusalems invånare och I Juda män, fällen nu eder dom mellan mig och min vingård. King James Bible And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. English Revised Version And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. Bibelen Kunnskap Treasury judge Salmenes 50:4-6 Salmenes 51:4 Jeremias 2:4,5 Mika 6:2,3 Matteus 21:40,41 Markus 12:9-12 Lukas 20:15,16 Romerne 2:5 Romerne 3:4 Lenker Esaias 5:3 Interlineært • Esaias 5:3 flerspråklig • Isaías 5:3 Spansk • Ésaïe 5:3 Fransk • Jesaja 5:3 Tyske • Esaias 5:3 Chinese • Isaiah 5:3 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Esaias 5 …2Og han gravde den om og renset den for sten og plantet edle vintrær i den og bygget et tårn i dens midte og hugg også ut en perse i den; og han ventet at den skulde bære gode druer, men den bar ville. 3Og nu, I Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellem mig og min vingård! 4Hvad var det mere å gjøre med min vingård, som jeg ikke har gjort med den? Hvorfor bar den ville druer når jeg ventet at den skulde bære gode? … Kryssreferanser Matteus 21:40 Når nu vingårdens herre kommer, hvad skal han da gjøre med disse vingårdsmenn? Esaias 5:4 Hvad var det mere å gjøre med min vingård, som jeg ikke har gjort med den? Hvorfor bar den ville druer når jeg ventet at den skulde bære gode? |