Parallell Bibelvers Norsk (1930) Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse; Dansk (1917 / 1931) Hans Disciple sige til ham: »Se, nu taler du frit ud og siger ingen Lignelse. Svenska (1917) Då sade hans lärjungar: »Se, nu talar du öppet och brukar inga förtäckta ord. King James Bible His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. English Revised Version His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. Bibelen Kunnskap Treasury proverb. Johannes 16:25 Lenker Johannes 16:29 Interlineært • Johannes 16:29 flerspråklig • Juan 16:29 Spansk • Jean 16:29 Fransk • Johannes 16:29 Tyske • Johannes 16:29 Chinese • John 16:29 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 16 …28Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen. 29Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse; 30nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud. … Kryssreferanser Matteus 13:34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem, Markus 8:32 Og han talte rent ut om det. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham. Johannes 10:6 Denne lignelse sa Jesus til dem; men de skjønte ikke hvad det var han talte til dem. Johannes 16:25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen. |