Parallell Bibelvers Norsk (1930) Ung og gammel ligger på jorden i gatene, mine jomfruer og mine unge menn er falt for sverdet; du slo ihjel på din vredes dag, du slaktet uten skånsel. Dansk (1917 / 1931) I Gaderne ligger paa Jorden unge og gamle, mine Jomfruer og mine Ynglinge faldt for Sværdet; paa din Vredesdag slog du ihjel, hugged ned uden Skaansel. Svenska (1917) På jorden, ute på gatorna, ligga de, både unga och gamla; mina jungfrur och mina unga män hava fallit för svärd. Du dräpte på din vredes dag, du slaktade utan förskoning. King James Bible The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied. English Revised Version The youth and the old man lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied. Bibelen Kunnskap Treasury young 5 Mosebok 28:50 Josvas 6:21 1 Samuels 15:3 2 Krønikebok 36:17 Esters 3:13 Jeremias 51:22 Esekiel 9:6 my virgins Klagesangene 1:15,18 Salmenes 78:63 Jeremias 9:21 Jeremias 11:22 Jeremias 18:21 Amos 4:10 thou hast killed Klagesangene 2:2,17 Klagesangene 3:43 Esaias 27:11 Jeremias 13:14 Jeremias 21:7 Esekiel 5:11 Esekiel 7:4,9 Esekiel 8:18 Esekiel 9:5,10 Sakarias 11:6 Lenker Klagesangene 2:21 Interlineært • Klagesangene 2:21 flerspråklig • Lamentaciones 2:21 Spansk • Lamentations 2:21 Fransk • Klagelieder 2:21 Tyske • Klagesangene 2:21 Chinese • Lamentations 2:21 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Klagesangene 2 …20Se, Herre, se! Hvem har du gjort således med? Skal kvinner ete sin livsfrukt, de spede barn som bæres på armen? Skal prest og profet slås ihjel i Herrens helligdom? 21Ung og gammel ligger på jorden i gatene, mine jomfruer og mine unge menn er falt for sverdet; du slo ihjel på din vredes dag, du slaktet uten skånsel. 22Som på en høitidsdag kalte du redsler over mig fra alle kanter, og det var ikke på Herrens vredes dag nogen som slapp unda eller blev reddet; dem som jeg hadde båret på armen og opfostret, dem ødela min fiende. Kryssreferanser 5 Mosebok 32:25 Ute skal sverdet, inne i kammerne redsel bortrive både unge menn og jomfruer, det diende barn og den gråhårede mann. 2 Krønikebok 36:17 Da lot han kaldeernes konge dra op mot dem, og han drepte deres unge menn med sverdet i deres hellige hus og sparte hverken unggutter eller jomfruer eller gamle og gråhårede - alle gav han i hans hånd. Salmenes 78:62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv. Salmenes 78:63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang. Jeremias 6:11 men jeg er fylt av Herrens vrede, jeg er trett av å holde den hos mig.* Utøs den over barnet på gaten og over de unge menns fortrolige krets! Ja, både mann og kvinne skal rammes, både den gamle og den eldgamle, Jeremias 13:14 Og jeg vil knuse dem, den ene mot den andre, både fedrene og barna alle sammen, sier Herren; jeg vil ikke skåne og ikke spare og ikke forbarme mig, så jeg lar være å ødelegge dem. Klagesangene 1:4 Veiene til Sion sørger fordi ingen kommer til festene; alle dets porter er øde, dets prester sukker, dets jomfruer er sorgfulle, og det selv er bitterlig bedrøvet. Klagesangene 3:43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke. Amos 8:13 På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst, Sakarias 11:6 For jeg vil ikke mere spare landets innbyggere, sier Herren; men jeg vil overgi menneskene i hverandres hender og i hendene på deres konge, og de skal herje landet, og jeg vil ikke redde nogen av deres hånd. |