Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og han sa til dem: Hvor I kommer inn i et hus, der skal I bli til I drar videre fra det sted. Dansk (1917 / 1931) Og han sagde til dem: »Hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive, indtil I drage bort fra Stedet. Svenska (1917) Och han sade till dem: »När I haven kommit in i något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten. King James Bible And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. English Revised Version And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence. Bibelen Kunnskap Treasury Matteus 10:11-13 Lukas 9:4 Lukas 10:7,8 Apostlenes-gjerninge 16:15 Apostlenes-gjerninge 17:5-7 Lenker Markus 6:10 Interlineært • Markus 6:10 flerspråklig • Marcos 6:10 Spansk • Marc 6:10 Fransk • Markus 6:10 Tyske • Markus 6:10 Chinese • Mark 6:10 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 6 …9men ha sko på, og ikke to kjortler. 10Og han sa til dem: Hvor I kommer inn i et hus, der skal I bli til I drar videre fra det sted. 11Og hvor de ikke tar imot eder og ikke hører på eder, der skal I gå ut fra det sted og ryste av støvet under eders føtter til et vidnesbyrd mot dem. … Kryssreferanser Markus 6:9 men ha sko på, og ikke to kjortler. Markus 6:11 Og hvor de ikke tar imot eder og ikke hører på eder, der skal I gå ut fra det sted og ryste av støvet under eders føtter til et vidnesbyrd mot dem. |