Parallell Bibelvers Norsk (1930) For alle må vi dø og bli som vann som er utøst på jorden og ikke kan samles op igjen, og Gud tar ikke livet, men tenker ut hvad som kan gjøres forat en som er støtt bort, ikke skal være bortstøtt fra ham. Dansk (1917 / 1931) Thi vi skal visselig alle dø, vi er som Vandet, der ikke kan samles op igen, naar det hældes ud paa Jorden; men Gud vil ikke tage det Menneskes Liv, der omgaas med den Tanke, at en forstødt ikke skal være forstødt for stedse. Svenska (1917) Vi måste ju alla dö och äro då såsom vatten som spilles på jorden, vilket icke kan samlas upp igen. Men Gud tager icke livet bort, utan han tänker ut vad göras kan, för att den förskjutne icke må förbliva förskjuten och skild från honom. King James Bible For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. English Revised Version For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God take away life, but deviseth means, that he that is banished be not an outcast from him. Bibelen Kunnskap Treasury we must 2 Samuel 11:25 Jobs 30:23 Jobs 34:15 Salmenes 90:3,10 Predikerens 3:19,20 Predikerens 9:5 Hebreerne 9:27 as water Jobs 14:7-12,14 Salmenes 22:14 Salmenes 79:3 neither, etc. God 5 Mosebok 10:17 Jobs 34:19 Matteus 22:16 Apostlenes-gjerninge 10:34 Romerne 2:11 1 Peters 1:17 he devise 2 Mosebok 21:13 3 Mosebok 26:40 4 Mosebok 35:15,25,28 Esaias 50:1,2 Lenker 2 Samuel 14:14 Interlineært • 2 Samuel 14:14 flerspråklig • 2 Samuel 14:14 Spansk • 2 Samuel 14:14 Fransk • 2 Samuel 14:14 Tyske • 2 Samuel 14:14 Chinese • 2 Samuel 14:14 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2 Samuel 14 …13Så sa kvinnen: Hvorfor tenker du da på slikt mot Guds folk? Efter det ord kongen har talt, er det som han selv var skyldig, når kongen ikke lar den han har støtt fra sig, komme tilbake. 14For alle må vi dø og bli som vann som er utøst på jorden og ikke kan samles op igjen, og Gud tar ikke livet, men tenker ut hvad som kan gjøres forat en som er støtt bort, ikke skal være bortstøtt fra ham. 15Og at jeg nu er kommet for å tale dette til min herre kongen, det er fordi folket skremte mig, og din tjenerinne tenkte da: Jeg vil tale til kongen; kanskje kongen vil gjøre efter sin tjenerinnes ord; … Kryssreferanser Hebreerne 9:27 Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom, 4 Mosebok 35:15 Både for Israels barn og for de fremmede og innflyttede som bor iblandt dem, skal disse seks byer være tilfluktsstæder, så hver den som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit. 4 Mosebok 35:25 Og menigheten skal verge manndraperen mot blodhevneren og la ham vende tilbake til den tilfluktsstad som han var flyktet til; og der skal han bli til ypperstepresten - han som er salvet med den hellige olje - er død. 2 Samuel 14:15 Og at jeg nu er kommet for å tale dette til min herre kongen, det er fordi folket skremte mig, og din tjenerinne tenkte da: Jeg vil tale til kongen; kanskje kongen vil gjøre efter sin tjenerinnes ord; Jobs 30:23 for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles. Jobs 34:15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen. Salmenes 58:7 La dem forgå som vann som rinner bort! Legger nogen sine piler i buen, da la dem bli som uten odd! |