Parallell Bibelvers Norsk (1930) Men de gav akt på ham fordi han i lang tid hadde satt dem i forundring ved sine trolldomskunster. Dansk (1917 / 1931) Men de gave Agt paa ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster. Svenska (1917) Och de höllo sig till honom, därför att han genom sina trollkonster under ganska lång tid hade slagit dem med häpnad. King James Bible And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. English Revised Version And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. Bibelen Kunnskap Treasury he had. Esaias 8:19 Esaias 44:25 Esaias 47:9-13 Galaterne 3:1 Lenker Apostlenes-gjerninge 8:11 Interlineært • Apostlenes-gjerninge 8:11 flerspråklig • Hechos 8:11 Spansk • Actes 8:11 Fransk • Apostelgeschichte 8:11 Tyske • Apostlenes-gjerninge 8:11 Chinese • Acts 8:11 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Apostlenes-gjerninge 8 …10ham gav de akt på, både små og store, de sa: Han er Guds kraft som kalles den store. 11Men de gav akt på ham fordi han i lang tid hadde satt dem i forundring ved sine trolldomskunster. 12Men da de nu trodde Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, så lot de sig døpe, både menn og kvinner. … Kryssreferanser Apostlenes-gjerninge 8:9 Men der var en mann ved navn Simon, som før hadde gitt sig av med trolldom i byen og satt folket i Samaria i den største forundring, for han sa sig selv å være stor; Apostlenes-gjerninge 13:6 Efterat de nu hadde vandret gjennem hele øen like til Pafus, traff de på en trollmann, en falsk profet, en jøde ved navn Barjesus, |