Parallell Bibelvers Norsk (1930) og det har hverken sett eller kjent solen; det har mere ro enn han. Dansk (1917 / 1931) og det har hverken set eller kendt Sol; det faar end ikke en Grav; det hviler bedre end han. Svenska (1917) det fick ej ens se solen, och det vet av intet. Ett sådant har bättre ro än han. King James Bible Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. English Revised Version moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: Bibelen Kunnskap Treasury this Jobs 3:10-13 Jobs 14:1 Salmenes 58:8 Salmenes 90:7-9 Lenker Predikerens 6:5 Interlineært • Predikerens 6:5 flerspråklig • Eclesiastés 6:5 Spansk • Ecclésiaste 6:5 Fransk • Prediger 6:5 Tyske • Predikerens 6:5 Chinese • Ecclesiastes 6:5 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Predikerens 6 …4For som et intet kom det til verden, og i mørke går det bort, og med mørke blir dets navn skjult, 5og det har hverken sett eller kjent solen; det har mere ro enn han. 6Og om han så hadde levd tusen år to ganger, men ikke nytt noget godt - går ikke alt* til ett sted?… Kryssreferanser Predikerens 6:4 For som et intet kom det til verden, og i mørke går det bort, og med mørke blir dets navn skjult, Predikerens 6:6 Og om han så hadde levd tusen år to ganger, men ikke nytt noget godt - går ikke alt* til ett sted? Predikerens 11:7 Lyset er liflig, og det er godt for øinene å få se solen. |