Parallell Bibelvers Norsk (1930) Men Herren sa til ham: Fred være med dig! Frykt ikke! Du skal ikke dø. Dansk (1917 / 1931) Men HERREN sagde til ham: »Fred være med dig! Frygt ikke, du skal ikke dø!« Svenska (1917) Men HERREN sade till honom: »Frid vare med dig, frukta icke; du skall icke dö.» King James Bible And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. English Revised Version And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die. Bibelen Kunnskap Treasury peace be 1 Mosebok 32:30 1 Mosebok 43:23 Salmenes 85:8 Daniel 10:19 Johannes 14:27 Johannes 20:19,26 Romerne 1:7 Lenker Dommernes 6:23 Interlineært • Dommernes 6:23 flerspråklig • Jueces 6:23 Spansk • Juges 6:23 Fransk • Richter 6:23 Tyske • Dommernes 6:23 Chinese • Judges 6:23 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Dommernes 6 …22Da så Gideon at det var Herrens engel, og han sa: Ve mig, Herre, Herre, jeg som har sett Herrens engel åsyn til åsyn! 23Men Herren sa til ham: Fred være med dig! Frykt ikke! Du skal ikke dø. Kryssreferanser Dommernes 6:22 Da så Gideon at det var Herrens engel, og han sa: Ve mig, Herre, Herre, jeg som har sett Herrens engel åsyn til åsyn! Dommernes 6:24 Da bygget Gideon der et alter for Herren og kalte det: Herren er fred. Det står ennu den dag idag i Abieser-ættens Ofra. Dommernes 19:20 Da sa den gamle mann: Fred være med dig! La bare mig sørge for alt det du trenger, men på gaten må du ikke bli natten over. Daniel 10:19 Da sa han: Vet du nu hvorfor jeg er kommet til dig? Nu må jeg vende tilbake for å stride mot Persias fyrste*; og når jeg drar ut, da kommer Grekenlands fyrste. |