Mika 7:15
Parallell Bibelvers
Norsk (1930)
Som i de dager da du drog ut av Egyptens land, vil jeg la dig få se underfulle ting.

Dansk (1917 / 1931)
Giv os Undere at skue, som da du drog ud af Ægypten;

Svenska (1917)
Ja, likasom i de dagar då du drog ut ur Egyptens land skall jag låta dem se underbara ting.

King James Bible
According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

English Revised Version
As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things.
Bibelen Kunnskap Treasury

Salmenes 68:22
Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,

Salmenes 78:12-72
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark*.…

Esaias 11:16
Og der skal være en ryddet vei for levningen av hans folk, de som blir reddet fra Assyria, likesom det var for Israel den dag de drog op fra Egyptens land.

Esaias 51:9
Våkn op, våkn op, klæ dig i styrke, du Herrens arm! Våkn op som i gamle dager, som i fordums tid! Var det ikke du som felte Rahab*, som gjennemboret havuhyret?

Esaias 63:11-15
Da tenkte hans folk på de gamle dager, på Moses: Hvor er han som førte dem op av havet med sin hjords hyrde? Hvor er han som gav sin Hellige Ånd midt iblandt dem, …

Jeremias 23:7,8
Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da en ikke mere skal si: Så sant Herren lever, han som førte Israels barn op fra Egyptens land, …

Lenker
Mika 7:15 InterlineærtMika 7:15 flerspråkligMiqueas 7:15 SpanskMichée 7:15 FranskMica 7:15 TyskeMika 7:15 ChineseMicah 7:15 EngelskBible AppsBible Hub

Det Norsk Bibelselskap (1930)

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Kontekst
Mika 7
14Vokt ditt folk med din stav, den hjord som er din arv, som bor for sig selv i en skog på Karmel! La dem beite i Basan og Gilead, som i gamle dager! 15Som i de dager da du drog ut av Egyptens land, vil jeg la dig få se underfulle ting. 16Hedningefolk skal se det og skamme sig ved alt sitt velde; de skal legge hånden på sin munn, deres ører skal bli døve. …
Kryssreferanser
2 Mosebok 3:20
Derfor vil jeg rekke ut min hånd og slå Egypten med alle mine under, som jeg vil gjøre midt iblandt dem; så skal han la eder fare.

2 Mosebok 34:10
Han svarte: Se, jeg vil gjøre en pakt: For hele ditt folks øine vil jeg gjøre underfulle ting, ting som det ikke har vært make til på hele jorden eller hos noget folkeslag; og hele det folk som du lever blandt, skal se Herrens gjerning, hvor forferdelig den er, den som jeg vil gjøre for dig.

Salmenes 78:12
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark*.

Mika 7:14
Til Toppen av Siden
Til Toppen av Siden