Parallelle Kapitler 1Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsaar, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene, | 1I det femtende år av keiser Tiberius' regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, og Herodes fjerdingsfyrste i Galilea, og hans bror Filip fjerdingsfyrste i det itureiske og trakonittiske land, og Lysanias fjerdingsfyrste i Abilene, | 1I femtonde året av kejsar Tiberius' regering, när Pontius Pilatus var landshövding i Judeen, och Herodes var landsfurste i Galileen, och hans broder Filippus landsfurste i Itureen och Trakonitis-landet, och Lysanias landsfurste i Abilene, |
2medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen. | 2mens Annas og Kaifas var yppersteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen; | 2på den tid då Hannas var överstepräst jämte Kaifas -- då kom Guds befallning till Johannes, Sakarias' son, i öknen; |
3Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Daab til Syndernes Forladelse, | 3og han kom rundt i hele landet om Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse, | 3och han gick åstad och predikade i hela trakten omkring Jordan bättringens döpelse till syndernas förlåtelse. |
4som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: »Der er en Røst af en, som raaber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne; | 4således som det er skrevet i profeten Esaias' talers bok: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne! | 4Så uppfylldes vad som var skrivet i profeten Esaias' utsagors bok: »Hör rösten av en som ropar i öknen: Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom. |
5hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne; | 5Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes, | 5Alla dalar skola fyllas och alla berg och höjder sänkas; vad krokigt är skall bliva rak väg, och vad oländigt är skall bliva släta stigar; |
6og alt Kød skal se Guds Frelse.« | 6og alt kjød skal se Guds frelse. | 6och allt kött skall se Guds frälsning.'» |
7Han sagde altsaa til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: »I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede? | 7Han sa da til folket som drog ut for å døpes av ham: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede? | 7Han sade nu till folket som kom ut för att låta döpa sig av honom: »I huggormars avföda, vem har ingivit eder att söka komma undan den tillstundande vredesdomen? |
8Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten. | 8Bær derfor frukter som er omvendelsen verdige, og gi eder ikke til å si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener. | 8Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen. Och sägen icke vid eder själva: 'Vi hava ju Abraham till fader'; Ty jag säger eder att Gud av dessa stenar kan uppväcka barn åt Abraham. |
9Men Øksen ligger ogsaa allerede ved Roden af Træerne; saa bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.« | 9Øksen ligger også allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden. | 9Redan är också yxan satt till roten på träden; så bliver då vart träd som icke bär god frukt avhugget och kastat på elden. |
10Og Skarerne spurgte ham og sagde: »Hvad skulle vi da gøre?« | 10Og folket spurte ham: Hvad skal vi da gjøre? | 10Och folket frågade honom och sade: »Vad skola vi då göra?» |
11Men han svarede og sagde til dem: »Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligesaa!« | 11Han svarte dem: Den som har to kjortler, skal dele med den som ingen har, og den som har mat, skal gjøre likeså! | 11Han svarade och sade till dem: »Den som har två livklädnader, han dele med sig åt den som icke har någon; och en som har matförråd, han göre sammalunda.» |
12Men ogsaa Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: »Mester! hvad skulle vi gøre?« | 12Men også toldere kom for å døpes, og de sa til ham: Mester! hvad skal vi gjøre? | 12Så kommo ock publikaner för att låta döpa sig, och de sade till honom: »Mästare, vad skola vi göra?» |
13Men han sagde til dem: »Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet.« | 13Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet! | 13Han svarade dem: »Kräven icke ut mer än vad som är eder föreskrivet.» |
14Men ogsaa Krigsfolk spurgte ham og sagde: »Hvad skulle vi da gøre?« Og han sagde til dem: »Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!« | 14Men også krigsfolk spurte ham og sa: Og vi, hvad skal vi gjøre? Og han sa til dem: Press ikke penger ut av nogen ved vold eller ved svik, og la eder nøie med eders lønn! | 14Också krigsmän frågade honom och sade: »Vad skola då vi göra? Han svarade dem: »Tilltvingen eder icke penningar av någon, genom hot eller på annat otillbörligt sätt, utan låten eder nöja med eder sold.» |
15Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus, | 15Men da folket gikk i forventning, og alle tenkte i sitt hjerte på Johannes, om ikke han var Messias, | 15Och folket gick där i förbidan, och alla undrade i sina hjärtan om Johannes icke till äventyrs vore Messias. |
16da svarede Johannes og sagde til alle: »Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligaand og Ild. | 16da svarte Johannes og sa til alle: Jeg døper eder med vann; men den kommer som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild; | 16Men Johannes tog till orda och sade: till dem alla: »Jag döper eder med vatten, men den som kommer, som är starkare än jag, den vilkens skorem jag icke är värdig att upplösa; han skall döpa eder i helig ande och eld. |
17Hans Kasteskovl er i hans Haand, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild.« | 17han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle hveten i sin lade, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild. | 17Han har sin kastskovel i handen, ty han vill noga rensa sin loge och samla in vetet i sin lada; men agnarna skall han bränna upp i en eld som icke utsläckes.» |
18Ligesaa formanede han ogsaa Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet. | 18Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet. | 18Så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem. |
19Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde, | 19Men fjerdingsfyrsten Herodes, som blev refset av ham for sin brorkone Herodias' skyld, og for alt det onde Herodes hadde gjort, | 19Men när han hade förehållit Herodes, landsfursten, hans synd i fråga om hans broders hustru Herodias och förehållit honom allt det onda som han eljest hade gjort, |
20saa føjede han til alt det øvrige ogsaa dette, at han kastede Johannes i Fængsel. | 20han la også dette til alt det andre, at han kastet Johannes i fengsel. | 20lade Herodes till allt annat också det att han inspärrade Johannes i fängelse. |
21Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da ogsaa Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen aabnedes, | 21Men det skjedde da alt folket lot sig døpe, og Jesus var blitt døpt og bad, da åpnet himmelen sig, | 21När nu allt folket lät döpa sig och jämväl Jesus blev döpt, så skedde därvid, medan han bad, att himmelen öppnades, |
22og at den Helligaand dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: »Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag.« | 22og den Hellige Ånd kom ned over ham i legemlig skikkelse, som en due, og en røst kom fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag. | 22och den helige Ande sänkte sig ned över honom I lekamlig skepnad såsom en duva; och från himmelen kom en röst: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.» |
23Og Jesus selv var omtrent tredive Aar, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn, | 23Og Jesus selv var omkring tretti år da han begynte sin gjerning, og han var, efter det folk holdt ham for, sønn av Josef, sønn av Eli, | 23Och Jesus var vid pass trettio år gammal, när han begynte sitt verk. Och man menade att han var son av Josef, som var son av Eli, |
24Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn, | 24sønn av Mattat, sønn av Levi, sønn av Melki, sønn av Jannai, sønn av Josef, | 24som var son av Mattat, som var son av Levi, som var son av Melki, som var son av Jannai, som var son av Josef, |
25Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn, | 25sønn av Mattatias, sønn av Amos, sønn av Nahum, sønn av Esli, sønn av Naggai, | 25som var son av Mattatias, som var son av Amos, som var son av Naum, som var son av Esli, som var son av Naggai, |
26Maaths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn, | 26sønn av Ma'at, sønn av Mattatias, sønn av Sime'i, sønn av Josek, sønn av Joda, | 26som var son av Maat, som var son av Mattatias, som var son av Semein, som var son av Josek, som var son av Joda, |
27Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn. | 27sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sealtiel, sønn av Neri, | 27som var son av Joanan, som var son av Resa, som var son av Sorobabel, som var son av Salatiel, som var son av Neri, |
28Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn, | 28sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er, | 28som var son av Melki, som var son av Addi, som var son av Kosam, som var son av Elmadam, som var son av Er, |
29Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn, | 29sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi, | 29som var son av Jesus, som var son av Elieser, som var son av Jorim, som var son av Mattat, som var son av Levi, |
30Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn, | 30sønn av Simeon, sønn av Juda, sønn av Josef, sønn av Jonam, sønn av Eljakim, | 30som var son av Simeon, som var son av Judas, som var son av Josef, som var son av Jonam, som var son av Eljakim, |
31Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn, | 31sønn av Melea, sønn av Mana, sønn av Mattata, sønn av Natan, sønn av David, | 31som var son av Melea, som var son av Menna, som var son av Mattata, som var son av Natam, som var son av David, |
32Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn, | 32sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Nahson, | 32som var son av Jessai, som var son av Jobed, som var son av Boos, som var son av Sala, som var son av Naasson, |
33Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn, | 33sønn av Aminadab, sønn av Ram, sønn av Hesron, sønn av Peres, sønn av Juda, | 33som var son av Aminadab, som var son av Admin, som var son av Arni, som var son av Esrom, som var son av Fares, som var son av Judas, |
34Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Søn, | 34sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor, | 34som var son av Jakob, som var son av Isak, som var son av Abraham, som var son av Tara, som var son av Nakor, |
35Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn, | 35sønn av Serug, sønn av Re'u, sønn av Peleg, sønn av Eber, sønn av Salah, | 35som var son av Seruk, som var son av Ragau, som var son av Falek, som var son av Eber, som var son av Sala, |
36Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn, | 36sønn av Kenan, sønn av Arpaksad, sønn av Sem, sønn av Noah, sønn av Lamek, | 36som var son av Kainam, som var son av Arfaksad, som var son av Sem, som var son av Noa, som var son av Lamek, |
37Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn, | 37sønn av Metusalah, sønn av Enok, sønn av Jared, sønn av Malalael, sønn av Kenan, | 37som var son av Matusala, som var son av Enok, som var son av Jaret som var son av Maleleel, som var son av Kainan, |
38Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn. | 38sønn av Enos, sønn av Set, sønn av Adam, Guds sønn. | 38som var son av Enos, som var son av Set, som var son av Adam, som var son av Gud. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |