Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og mens han var i Betania, i Simon den spedalskes hus, og satt til bords, da kom en kvinne som hadde en alabaster-krukke med ekte kostelig nardussalve, og hun brøt alabaster-krukken i sønder og helte den ut over hans hode. Dansk (1917 / 1931) Og da han var i Bethania, i Simon den spedalskes Hus, kom der, medens han sad til Bords, en Kvinde, som havde en Alabastkrukke med ægte, saare kostbar Nardussalve; og hun sønderbrød Alabastkrukken og udgød den paa hans Hoved. Svenska (1917) Men när han var i Betania, i Simon den spetälskes hus, och där låg till bords, kom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med smörjelse av dyrbar äkta nardus. Och hon bröt sönder flaskan och göt ut smörjelsen över hans huvud. King James Bible And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. English Revised Version And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of spikenard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head. Bibelen Kunnskap Treasury being. Matteus 26:6,7 Johannes 11:2 Johannes 12:1-3 of ointment. Salomos Høisang 4:13,14 Salomos Høisang 5:5 Lukas 7:37,38 spikenard. Lenker Markus 14:3 Interlineært • Markus 14:3 flerspråklig • Marcos 14:3 Spansk • Marc 14:3 Fransk • Markus 14:3 Tyske • Markus 14:3 Chinese • Mark 14:3 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Markus 14 3Og mens han var i Betania, i Simon den spedalskes hus, og satt til bords, da kom en kvinne som hadde en alabaster-krukke med ekte kostelig nardussalve, og hun brøt alabaster-krukken i sønder og helte den ut over hans hode. 4Men der var nogen som blev vrede ved sig selv og sa: Hvad skal denne spille av salven være til? … Kryssreferanser Salomos Høisang 1:12 Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft. Matteus 21:17 Og han forlot dem og gikk utenfor byen til Betania, og var der natten over. Matteus 26:6 Men da Jesus var kommet til Betania og var i Simon den spedalskes hus, Matteus 26:7 da kom en kvinne til ham, som hadde en alabaster-krukke med kostelig salve, og hun helte den ut over hans hode, mens han satt til bords. Markus 14:2 for de sa: Ikke på høitiden, forat det ikke skal bli opstyr blandt folket. Markus 14:4 Men der var nogen som blev vrede ved sig selv og sa: Hvad skal denne spille av salven være til? Lukas 7:37 Og se, det var en kvinne der i byen, som var en synderinne, og da hun fikk vite at han satt til bords i fariseerens hus, kom hun med en alabaster-krukke med salve Johannes 12:1 Seks dager før påske kom da Jesus til Betania, hvor Lasarus var, han som Jesus hadde opvakt fra de døde. Johannes 12:3 Maria tok da et pund ekte, såre kostelig nardus-salve og salvet Jesu føtter, og tørket hans føtter med sitt hår; og huset blev fylt av salvens duft. |