Parallell Bibelvers Norsk (1930) Men til sist sendte han sin sønn til dem og sa: De vil undse sig for min sønn. Dansk (1917 / 1931) Men til sidst sendte han sin Søn til dem og sagde: De ville undse sig for min Søn. Svenska (1917) Slutligen sände han till dem sin son, ty han tänkte: 'De skola väl hava försyn för min son.' King James Bible But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. English Revised Version But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. Bibelen Kunnskap Treasury last. Matteus 3:17 Markus 12:6 Lukas 20:13 Johannes 1:18,34 Johannes 3:16,35,36 Hebreerne 1:1,2 They. Esaias 5:4 Jeremias 36:3 Sefanias 3:7 Lenker Matteus 21:37 Interlineært • Matteus 21:37 flerspråklig • Mateo 21:37 Spansk • Matthieu 21:37 Fransk • Matthaeus 21:37 Tyske • Matteus 21:37 Chinese • Matthew 21:37 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matteus 21 …36Atter sendte han andre tjenere, flere enn de første, og de gjorde likeså med dem. 37Men til sist sendte han sin sønn til dem og sa: De vil undse sig for min sønn. 38Men da vingårdsmennene så sønnen, sa de sig imellem: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så vi kan få hans arv! … Kryssreferanser Matteus 21:36 Atter sendte han andre tjenere, flere enn de første, og de gjorde likeså med dem. Matteus 21:38 Men da vingårdsmennene så sønnen, sa de sig imellem: Dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så vi kan få hans arv! |