Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og det gikk ut ild fra dets kvistede gren*; den fortærte dets frukt, og det er ikke mere nogen sterk gren på det til herskerspir. Dette er en klagesang, og til en klagesang skal det bli. Dansk (1917 / 1931) Ild for ud af dens Gren, fortæred dens Ranker og Frugt: en stolt Gren findes ej paa den til Herskerspir. Dette er en Klagesang, og en Klagesang blev det. Svenska (1917) Och eld har gått ut från dess yppersta gren och har förtärt dess frukt. Så finnes där nu ingen stark gren kvar, ingen härskarspira! En klagosång är detta, och den har fått tjäna såsom klagosång. King James Bible And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. English Revised Version And fire is gone out of the rods of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation. Bibelen Kunnskap Treasury fire. Esekiel 17:18-20 Dommernes 9:15 2 Kongebok 24:20 2 Krønikebok 36:13 Esaias 9:18,19 Jeremias 38:23 Jeremias 52:3 she hath Esekiel 19:11 Esekiel 21:25-27 1 Mosebok 49:10 Nehemias 9:37 Salmenes 79:7 Salmenes 80:15,16 Hoseas 3:4 Hoseas 10:3 Amos 9:11 Johannes 19:15 This is Esekiel 19:1 Klagesangene 4:20 Lukas 19:41 Romerne 9:2-4 Lenker Esekiel 19:14 Interlineært • Esekiel 19:14 flerspråklig • Ezequiel 19:14 Spansk • Ézéchiel 19:14 Fransk • Hesekiel 19:14 Tyske • Esekiel 19:14 Chinese • Ezekiel 19:14 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Esekiel 19 …13Og nu er det plantet i ørkenen, i et tørt og tørstende land. 14Og det gikk ut ild fra dets kvistede gren*; den fortærte dets frukt, og det er ikke mere nogen sterk gren på det til herskerspir. Dette er en klagesang, og til en klagesang skal det bli. Kryssreferanser Salmenes 110:2 Ditt veldes kongestav skal Herren utstrekke fra Sion! hersk midt iblandt dine fiender! Esekiel 15:4 Nei, en gir ilden den til føde; ilden fortærer begge endene, og midten blir forbrent; duer den vel da til å gjøre noget arbeid med? Esekiel 17:10 Se, det er plantet; skal det trives? Skal det ikke tørke bort, tørke aldeles bort, så snart østenvinden rører ved det? I den seng hvor det vokser, skal det tørke bort. Esekiel 19:1 Og du, stem i en klagesang over Israels fyrster Esekiel 20:47 Og si til Sydens skog: Hør Herrens ord! Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg tender en ild i dig, og den skal fortære hvert friskt tre og hvert tørt tre i dig; den luende ild skal ikke utslukkes, men alle ansikter fra syd til nord skal bli forbrent ved den. Esekiel 20:48 Og alt kjød skal se at jeg, Herren, har tendt den; den skal ikke utslukkes. Esekiel 26:17 De skal stemme i en klagesang over dig og si til dig: Hvorledes er du gått til grunne, du som hadde dine innbyggere fra havene, du den lovpriste stad, som var så mektig på havet, både du og dine innbyggere, som utbredte redsel for dig blandt alle som bodde der? |