Parallell Bibelvers Norsk (1930) Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder! Dansk (1917 / 1931) Men den samme Tjener gik ud og traf en af sine Medtjenere, som var ham hundrede Denarer skyldig; og han greb fat paa ham og var ved at kvæle ham og sagde: Betal, hvad du er skyldig! Svenska (1917) Men när samme tjänare kom ut, träffade han på en av sina medtjänare, som var skyldig honom hundra silverpenningar; och han tog fast denne och grep honom vid strupen och sade: 'Betala vad du är skyldig.' King James Bible But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. English Revised Version But that servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him a hundred pence: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest. Bibelen Kunnskap Treasury an hundred. Matteus 18:3 ? .2s .6d. English; which was not one six hundred thousandth part of the 10,000 talents, even calculating them as Roman talents. pence. Matteus 20:2 and took. 5 Mosebok 15:2 Nehemias 5:7,10,11 Nehemias 10:31 Esaias 58:3 Esekiel 45:9 Lenker Matteus 18:28 Interlineært • Matteus 18:28 flerspråklig • Mateo 18:28 Spansk • Matthieu 18:28 Fransk • Matthaeus 18:28 Tyske • Matteus 18:28 Chinese • Matthew 18:28 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matteus 18 …27Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden. 28Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder! 29Da falt hans medtjener ned og bad ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig! … Kryssreferanser Salomos Ordsprog 28:3 En fattig mann som undertrykker småfolk, er et regn som skyller bort kornet, så der ikke blir brød. Matteus 18:27 Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden. Matteus 18:29 Da falt hans medtjener ned og bad ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig! Markus 6:37 Men han svarte og sa til dem: Gi I dem å ete! Og de sa til ham: Skal vi gå bort og kjøpe brød for to hundre penninger og gi dem å ete? Markus 14:5 Denne salve kunde jo være solgt for mere enn tre hundre penninger og gitt til de fattige. Og de talte strengt til henne. Lukas 7:41 En som lånte ut penger, hadde to skyldnere; den ene skyldte ham fem hundre penninger, og den andre femti; Lukas 10:35 Og da det led mot næste dag, tok han to penninger frem og gav verten og sa til ham: Plei ham! og hvad mere du måtte koste på ham, det skal jeg betale dig igjen når jeg kommer tilbake. Johannes 6:7 Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke. |