Parallell Bibelvers Norsk (1930) som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig. Dansk (1917 / 1931) ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage, Svenska (1917) som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn. King James Bible Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: English Revised Version who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: Bibelen Kunnskap Treasury unprofitable. Jobs 30:1,2 Matteus 25:30 Lukas 17:10 Romerne 3:12 1 Peters 2:10 profitable. Lukas 15:24,32 2 Timoteus 4:11 Lenker Filemon 1:11 Interlineært • Filemon 1:11 flerspråklig • Filemón 1:11 Spansk • Philémon 1:11 Fransk • Philemon 1:11 Tyske • Filemon 1:11 Chinese • Philemon 1:11 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Filemon 1 …10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus, 11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig. 12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte! … Kryssreferanser Matteus 25:30 Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel. Filemon 1:10 ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus, Filemon 1:12 Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte! |