Parallelle Kapitler 1En Salme af David. HERRE, jeg raaber til dig, il mig til Hjælp, hør min Røst, naar jeg raaber til dig; | 1En salme av David. Herre, jeg kaller på dig, skynd dig til mig! Vend øret til min røst, nu jeg roper til dig! | 1En psalm av David. HERRE, jag ropar till dig, skynda till mig; lyssna till min röst, då jag nu ropar till dig. |
2som Røgoffer gælde for dig min Bøn, mine løftede Hænder som Aftenoffer! | 2La min bønn gjelde som røkoffer for ditt åsyn, mine henders opløftelse som et aften-matoffer! | 2Min bön gälle inför dig såsom ett rökoffer, mina händers upplyftande såsom ett aftonoffer. |
3HERRE, sæt Vagt ved min Mund, vogt mine Læbers Dør! | 3Herre, sett vakt for min munn, vokt mine lebers dør! | 3Sätt, o HERRE, en vakt för min mun, bevaka mina läppars dörr. |
4Bøj ikke mit Hjerte til ondt, til at gøre gudløs Gerning sammen med Udaadsmænd; deres lækre Mad vil jeg ikke smage. | 4Bøi ikke mitt hjerte til noget ondt, til å gjøre ugudelighets-gjerninger sammen med menn som gjør urett, og la mig ikke ete av deres fine retter! | 4Låt icke mitt hjärta vika av till något ont, till att öva ogudaktighetens gärningar tillsammans med män som göra vad orätt är; av deras läckerheter vill jag icke äta. |
5Slaar en retfærdig mig, saa er det Kærlighed; revser han mig, er det Olie for Hovedet, ej skal mit Hoved vise det fra sig, end sætter jeg min Bøn imod deres Ondskab. | 5La en rettferdig slå mig i kjærlighet og tukte mig! For sådan hodeolje vegre mitt hode sig ikke! Varer det enn ved, så setter jeg min bønn imot deres ondskap. | 5Må den rättfärdige slå mig i kärlek och straffa mig; det är såsom olja på huvudet, och mitt huvud skall icke försmå det. Ty ännu en tid, så skall min bön uppfyllas, genom att det går dem illa; |
6Ned ad Klippens Skrænter skal Dommerne hos dem styrtes, og de skal høre, at mine Ord er liflige. | 6Deres dommere blir nedstyrtet og gitt klippen i vold, og selv forstår de at mine ord var liflige. | 6deras ledare skola störtas ned utför klippan, och man skall då höra att mina ord äro ljuvliga. |
7Som naar man pløjer Jorden i Furer, spredes vore Ben ved Dødsrigets Gab. | 7Som når en pløier og kløver jorden, således ligger våre ben spredt ved dødsrikets port. | 7Såsom när man har plöjt och ristat upp jorden, så ligga våra ben kringströdda vid dödsrikets rand. |
8Dog, mine Øjne er rettet paa dig, o HERRE, Herre, paa dig forlader jeg mig, giv ikke mit Liv til Pris! | 8For til dig, Herre, Herre, ser mine øine, til dig tar jeg min tilflukt; utøs ikke min sjel! | 8Ja, till dig, HERRE, Herre, se mina ögon; till dig tager jag min tillflykt, förkasta icke min själ. |
9Vogt mig for Fælden, de stiller for mig, og Udaadsmændenes Snarer; | 9Bevar mig for fellen som de har stilt op for mig, og for deres snarer som gjør urett! | 9Bevara mig för de snaror som de lägga ut på min väg och för ogärningsmännens giller. |
10lad de gudløse falde i egne Garn, medens jeg gaar uskadt videre. | 10La de ugudelige falle i sine egne garn, mens jeg går uskadd forbi! | 10De ogudaktiga falle i sina egna garn, medan jag går oskadd förbi. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |