Parallell Bibelvers Norsk (1930) Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender. Dansk (1917 / 1931) i Fængsel bragte du os, lagde Tynge paa vore Lænder, Svenska (1917) du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg; King James Bible Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. English Revised Version Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins. Bibelen Kunnskap Treasury broughtest Jobs 19:6 Klagesangene 1:13 Klagesangene 3:2 Hoseas 7:12 Matteus 6:13 upon 5 Mosebok 33:11 Lenker Salmenes 66:11 Interlineært • Salmenes 66:11 flerspråklig • Salmos 66:11 Spansk • Psaume 66:11 Fransk • Psalm 66:11 Tyske • Salmenes 66:11 Chinese • Psalm 66:11 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Salmenes 66 …10For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv. 11Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender. 12Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse. … Kryssreferanser Jobs 19:6 Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig! Klagesangene 1:13 Fra det høie sendte han ild i mine ben og lot den råde; han spente ut garn for mine føtter, han støtte mig tilbake, han gjorde mig elendig, syk hele dagen. Esekiel 12:13 Og jeg vil utspenne mitt garn over ham, og han skal fanges i mitt nett, og jeg vil føre ham til Babel i kaldeernes land; men det skal han ikke se*, og der skal han dø. |