| Norsk (1930)Til sangmesteren; efter Den målløse due på de fjerne steder*; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat**.Svenska (1917) För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat. (2) Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän.Dansk (1917 / 1931) Til Sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En Miktam, da Filisterne greb ham i Gat. (2) Vær mig naadig, Gud, thi Mennesker vil mig til Livs, jeg trænges stadig af Stridsmænd; Psalm 56:1 New American Standard Bible (© 1995)For the choir director; according to Jonath elem rehokim. A Mikhtam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.
|  | 
1 Samuels 21:10 Så brøt David op og flyktet samme dag for Saul; og han kom til Akis, kongen i Gat. 1 Samuels 21:11 Og Akis' tjener sa til ham: Er ikke dette David, landets konge? Er det ikke ham de sang om under dansen: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener? Salmenes 17:9 for de ugudelige, som ødelegger mig, mine dødsfiender, som omringer mig! Salmenes 35:25 La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham! Salmenes 57:3 Han sender hjelp fra himmelen og frelser mig, når den som vil opsluke mig, håner. Sela. Gud sender sin miskunnhet og sin trofasthet. Salmenes 119:58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord! Salmenes 124:3 da hadde de slukt oss levende, da deres vrede var optendt imot oss, Esaias 49:19 for dine ruiner og dine øde steder og ditt herjede land - sannelig, nu skal du være for trang for innbyggerne, og dine ødeleggere skal være langt borte.
|
| |
|