Parallell Bibelvers Norsk (1930) fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig. Dansk (1917 / 1931) thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm. Svenska (1917) ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig. King James Bible Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. English Revised Version Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face. Bibelen Kunnskap Treasury cut off Jobs 6:9 2 Kongebok 22:20 Esaias 57:1 the darkness from Jobs 15:22 Jobs 18:6,18 Jobs 19:8 Jobs 22:11 Lenker Jobs 23:17 Interlineært • Jobs 23:17 flerspråklig • Job 23:17 Spansk • Job 23:17 Fransk • Hiob 23:17 Tyske • Jobs 23:17 Chinese • Job 23:17 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Jobs 23 …16Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig, 17fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig. Kryssreferanser Jobs 10:18 Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig; Jobs 10:19 jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven. Jobs 19:8 Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke. |